“Besides the neutral expression that she wore when she was alone, Mrs. Freeman had two others, forward and reverse, that she used for all her human dealings. Her forward expression was steady and driving like the advance of a heavy truck. Her eyes never swerved to the left or right but turned as the story turned as if they followed a yellow line down the center of it. She seldom used the other expression because it was not often necessary for her to retract a statement, but when she did, her face came to a complete stop, there was an almost imperceptible movement of her black eyes, during which they seemed to be receding, and then the observer would see that Mrs. Freeman, though she might stand there as real as several grain sacks thrown on top of each other, was no longer there in spirit.”—"Good Country People" by Flannery O’Connor
Despite my mixed feelings on whether or not marriage should be the focal point of the gay rights movement, MAN does reading articles and looking at photos of happy homos tying the knot make me verklempt. And that all of the city offices were open on a Sunday, to boot!
"The last wedding of the day, a security guard informed a small group of lingering spectators, was over. Almost. At 5:40 p.m., Andy Berg, 41, and Dominic Pisciotta, 39, walked out of the building, their son standing between them. They had a reason for being last.
Mr. Pisciotta, an employee at the city’s Department of Information Technology and Telecommunications, had been at the clerk’s office since 7 a.m., ensuring that those who had registered to marry online made it down the aisle. “It was a nice way to finish my work,” he said. The men had not planned on marrying on Day 1, Mr. Pisciotta said, but their young children had been insistent.
“We’ve been waiting for this,” said their 8-year-old son, Spencer Berg-Pisciotta, “since we were, like, 4 or 5.”
“Typography…may well be the most direct visual representation of the tone of voice with which we express the spirit of the time.”—Jonathan Barnbrook, quoted in Simon Garfield’s Just My Type (galley edition)
“L.A. is murder. Take four quick steps along the darkside of the city’s streets, where the California sun makes a promise it breaks every night, where trouble knows your name and address, and death walks around with a smirk on its face — and a smoking gun in its hand.”—The back copy from a pulpy version of Raymond Chandler’s The Simple Art of Murder
"Pero ahí, sola, y quizá feliz, dio en pensar en que la muerte es tranquila, que llega cuando uno menos la espera, sin avisar, y que se debe esperar con resignación pensando que hay que prepararse a bien morir. Pero ahora sabe que nada de eso importa, que no sirve de nada prepararse, que de cualquier manera va a llegar arrasando lo mucho o lo poco que quede de vida, y que pase lo que pase va a pasar a pesar de uno, aunque lo que venga sea violento."
Looked up the word “arrasando,” imagining that the phrase went something like this: “however death will arrive, [taking] however much or how little of life remains.” Here’s the dictionary definition from Merriam-Webster:
Main Entry: arrasar Function: verb Usage: Spanish word transitive verb 1: to level, to smooth 2: to devastate, to destroy 3: to fill to the brim
So it could mean leveling, smoothing, devastating, destroying, or filling to the brim whatever remains of life. Whoa, that is one complex word choice. I love it. Translation is cool.